“黑马”是指黑色的马吗?来看看赛马世界的常用语

英语 Across the Board 一般形容全面的、整体的,比如说经济"整体"向好及薪酬"全面"上涨时便会用到。

最初的它其实是一种马彩投注方式。

从前的马彩并没有如现在般五花八门,只有独赢(Win)、前二位置(Place)和前三位置(Show)。

赛马场现场的马彩销售商,会在他们的板(Board)上调整和展示赔率,而Across the Board 就是同一匹马,三种马彩通通投注一遍的意思。

知道为什么全面地、整体地,会跟一块板扯上关系了吧?

3.

互相让步

Give and Take

字典中,Give and Take 翻译为互相让步、互相忍让、互相迁就,也有针锋相对、礼尚往来的意思。

这个词来源于十八世纪一种在英国流行的赛马比赛 Give and Take Plate,在该类比赛中赛驹若果高于特定高度,便需要负更多的磅参赛,换句话说就是对特定高度以下的赛驹让磅,简单一点说就是分"高"让磅。

其后分"高"让磅亦衍生出分"重"让磅,即标准体重以上多负磅,标准以下少负磅。

不过无论是按"高"亦或按"重",该让磅模式现已不复存在。

在 Give and Take Plate 诞生以后,Give and Take 一词便快速被借用在形容其他方面的互相让步,最早的文字记录出现在作家范尼·伯尼 1778 年的首部小说《埃维琳娜》中,其中一句内容写道:「互相让步(Give and Take)对所有国家都公平。」

4.

垂手可得

Hands Down

"毋庸置疑"、"不费吹灰之力",英语上皆可用 Hands Down 来形容,不过仅依照字面上的意思,与我们的成语"垂手可得"最为相通。

一匹马在一场比赛的最后阶段中,由于已取得压倒性距离优势,骑师不再多作催促而让其顺势过终点的情景,相信熟悉赛马的朋友必然不会感到陌生。

而形容骑师由于已经胜券在握而停止催策,松开缰绳并垂下双手的状态,正是 Hands Down 一词的来源。

早于 1842 年,英国报章《体育人》的一篇关于该年度二千坚尼的报道,便利用到该词来形容冠军马匹的取胜姿态:「比赛由"流星"夺冠,斯科特作为骑师过终点时双手垂下(Hands Down),以领先半个马位的差距轻松取胜。」

所以哪一匹赛驹曾 Hands Down 胜出比赛,最令您印象深刻?

5.

最后阶段

Home Stretch

项目、活动及旅程等,都会用到 Home Stretch 这个词来形容接近尾声的最后阶段。

Home Stretch 一词在赛马上的应用,最早可追溯到 1841 年美国报纸《皮卡尤恩时报》的一则报道中。

Home 有终点的意思,而 Stretch 则有长或连续的宽广土地或表面的含义,两字结合一起所指的,是赛道从最后一个弯道结束至终点之间的一段最后直路。

由于是直路,Home Stretch 也被称作为 Home Straigt。

6.

具有胜望 /毫无胜算

In the Running &Out of the Running

In the Running 和 Out of the Running 两句话,经常会出现在选举活动当中,比如说在美国白宫的选举,前者用来形容候选人具有胜望,后者则表示毫无胜算。

这两句话最初诞生于十九世纪中的赛马世界,含义十分直接简单,当一匹赛驹在赛前被形容为 In the Running,代表着他是比赛的大热门,若被形容为 Out of the Running,则表示纯属凑数的陪跑份子。

7.

领先选手

Front Runner

又是一个融入到选举领域的词。

在竞选活动当中,Front Runner 代表着有领先优势的候选人。

至于 Front Runner 在赛马世界中,指擅长于领放跑法的赛驹,不过该词在什么时候诞生已经无从稽考,估计刚有赛马时便已经有它的存在。

在众多 Front Runner 前领马中,您最喜欢的又是哪一匹?

8.

竞选搭档

Running Mate

怎么政界总爱借用赛马的术语?

参加角逐美国正副总统位置的两位同同阵营候选人,他们之间的搭档关系便被称为 Running Mate。

而该称呼不出大家所料,最初又是一个赛马术语,首次出现约在十九世纪中,用以形容比赛中为另一匹制造有利步速的同厩赛驹。

据称它还有一个更早的源头,那便是双马驾车赛中分担负重的另一匹马,也被称作为 Running Mate。

9.

吃尽苦头

A Run for One'sMoney

这句俚语在日常使用的大概含义是就算让一方赢,另一方也会拼尽全力或有足够本事构成威胁,不让对方轻易得手。

一般使用会在句前加上 To give XX(给某某),然后 a run for your/my/his/her/it‘s/our/their money。

除此以外,它还可以用作表达令人大呼过瘾的意思。

而在赛马世界中,该俚语首次出现在十九世纪中,指某匹濒临退赛的马匹由于已经有马迷押注,只要能够顺利上阵一拼,就算最终马彩上颗粒无收,对于投注者来说也算是钱没白花的意思。

10.

不到最后难见分晓

Down to The Wire

Down to The Wire 一词在十九世纪末首次出现在美国和澳大利亚赛马媒体的报道之中,以表示一场结果难分难解的比赛。

在终点拍照技术还没有问世之前,裁判会在终点处绑上一根线(Wire),以在赛驹势均力敌、不分伯仲之时,帮助辨别谁实际最先抵达终点。

当拍照技术经取代了那一根线的功能后,DowntoTheWire 亦演变成日常描述"不到最后难见分晓"的一句话。

从赛马到日常,类似的词和句还有许多,欢迎最下方留言补充。

曝光:马主购买纯血马,“马匹护照”竟是假的! 2024-04-24

人体工程学在马场设计中的应用 2024-04-26

马场设计的科学性 2024-04-17

迪拜赛马世界杯:“昂贵”赛事背后蕴藏“阿联酋生意经” 2024-04-11返回搜狐,查看更多

Copyright © 2022 中国足球世界杯_90年世界杯 - doulol.com All Rights Reserved.